"Indra, as we show, bears resemblances to other `hammer-gods`. He is the Indian Thor, the angry giant-killer, the god of war and conquests. That his name even did not originate in India is made evident by an inscription at Boghaz Koi, in Asia Minor, referring to a peace treaty between the kings of the Hittites and Mitanni. Professor Hugo Winckler has deciphered from this important survival of antiquity `In-da-ra` as a Mitanni deity who was associated with Varuna, Mitra, and Nasatya."[Indian Myth and Legend, Donald A. Mackenzie].
Mr Mackenzie is correct in asserting that Indra or In-da-ra did not originate in India for He is a descendant of the ancient Indo-European Thunder God. There are many similarities between Indra and the Germanic Thor/Thunor/Thunaer/Donar:
"The popular thunder-god of the Vedic period bears a close resemblance to the hard-drinking, kindly and impulsive Thor, the Teutonic god of few words and mighty deeds, the constant `friend of man` and the inveterate enemy of demons."[Indian Myth and Legend]
Like Thor Indra was red-bearded, wielded the thunderbolt and his vehicle of choice being the chariot. Not only were they defenders of their Folk and thought against the forces of evil and chaos but both were enemies of the serpent. In the case of Thor this was the Midgard Wyrm. In Indra`s case it was the serpent Vritra. This struggle between the Aryan Sky God and the cthonic earth deity, the serpent, wyrm or dragon is a constant theme in Germanic and Aryan legend and myth. We recall of course the exploits of Beowulf and Sigurd-Siegfried. These heroes are a legendary echo of the the Aryan Sky/Thunder God. This struggle continues today between the solar/polar male virile sky religion of the Aryan and the non-Aryan lunar feminine earth bound religion.
That Indra is an Aryan deity is beyond doubt. Even a basic survey of the Rig Veda will unearth abundant references to this fact. He is an Aryan God but also a defender of his Aryan Folk.
"I have bestowed the earth upon the Arya, and rain upon the man who brings oblation. I guided forth the loudly-roaring waters, and the Gods moved according to my pleasure."[Rig Veda Book 4, Hymn XXVI, 2, Griffith translation]
"I gave the earth to the Aryan; I gave rain to the mortal who made an offering. I led forth the roaring water; the gods followed after my wish."[Donning O` Flaherty translation]
"The mighty Thunderer with his fair-complexioned friends won the land, the sunlight, and the waters."[Rig Veda Book 1, Hymn 100, 18, Griffith]
"Indra in battles helps his Aryan worshipper, who hath hundred helps at hand in every fray, in frays that win the light of heaven. Plaguing the lawless he gave up to Manu`s seed the dusky skin;"[Rig Veda Book 1, Hymn 130, 8, Griffith]
"SING, with oblation, praise to him who maketh glad, who with Rjisvan drove the dusky brood away."[Rig Veda Book 1, Hymn 101, 1, Griffith]
"Armed with his bolt and trusting in his prowess he wandered shattering the forts of Dasas. Cast thy dart, knowing, Thunderer, at the Dasyu; increase the Arya`s might and glory, Indra. For him who thus hath taught these human races, Maghavan, bearing a fame-worthy title, Thunderer, drawing nigh to slay the Dasyus, hath given himself the name of Son for glory."[Rig Veda, Book 1, Hymn 103, 4-5, Griffith]
This is just a small selection of references in the Rig Veda to the protective role that Indra has towards His Aryan followers in their struggle against the alien for Lebensraum. The key to seeking and obtaining the protection of *Thunaraz is to acknowledge His greatness and power and that we are His kin, to place our trust in His protection and call upon Him for aid in our life and death struggle for biological preservation.
I would encourage my readers to obtain a copy of the full Rig Veda, translated by Ralph T.H. Griffith and available cheaply on sites like Amazon. This is the most reliable and undoctored un-PC version available. It would also be adviseable to obtain a copy of Wendy Doniger O`Flaherty`s translation of an edited version of the Rig Veda, published by Penguin. Although edited it is rich in footnotes and important parts of the Rig Veda are arranged thematically which aids study. Both translations should be used in conjunction with each other.